Ову страницу је архивирао бот
↱ ВП:ГРАМ

Пројекат: Писменост / Упити

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу
Питања о писмености

Ова страница пружа савете о правилној употреби руског језика при раду на Википедији. Аргументација у дискусијама требало би да се заснива углавном на нормама руског језика, садржаним у приручницима, правилницима, речницима и другим публикацијама које су припремили лингвисти.

Питања која се тичу других језика, превођења или практичне транскрипције и транслитерације не треба постављати овде.

За питања у вези са радом пројекта "Писменост" и језичким правилима Википедије, предвиђена је страница за разговор о пројекту .

Архива:

Алфа Ромео и Астон Мартин

Колеге, како је исправно написати назив марки аутомобила "Алфа Ромео" и "Астон Мартин" на руском - са цртицом (Алфа Ромео) или без (Алфа Ромео)? Тачније, питање се тиче тимова Формуле 1- Алфа Ромео (тим Формуле 1, 1950-1951) , Алфа Ромео (тим Формуле 1, 1979-1985) и Алфа Ромео (тим Формуле 1, 2019) , који према правила, треба назвати на руском. - Митас 57 05:12 3. септембар 2021 (УТЦ)

Честица / уводна реч

Миааацхвел и ја имали смо неслагање око интерпункције у следећој фрази из чланка Српски геноцид (1941-1945) :

„Границе независне Хрватске требале су обухватити Загорје и загребачку регију, Истру , земље бивше Војне границе , Далмацију , цијелу Босну и Херцеговину и Рашку на територији саме Србије .

По мом мишљењу, "заправо" је честица (говоримо о "Србији као таквој") и стога је не треба одвајати зарезима. Према Миааацхвелу , у овом случају то није честица, већ уводна реч.

Написао сам учеснику своју аргументацију о ЦО, али он никада није одговорио. Пре него што сам поново уклонио ове зарезе, одлучио сам, за сваки случај, да се овде посаветујем - у ствари, шта ако сам погрешио и да ли овде заиста постоји уводна реч? - Јесење лишће 23:53, 2. септембар 2021. (УТЦ)

  • Преформулишите реченицу уз очување њеног значења, али без употребе речи „заправо“, тада ће бити јасније какву улогу ова реч има овде и који је део говора. Уопштено говорећи, „у пракси може бити тешко разликовати уводну реч и честицу„ правилно “. У контроверзним случајевима, аутор текста одлучује о постављању знакова интерпункције. “- Иеллов Хоррор ( обс. ) 00:42, 3. септембар 2021 (УТЦ)
    • Хвала! Заправо, ја бих га заправо потпуно уклонио, јер реченица на самом почетку првог одељка после преамбуле, не говори о Србији пре овога (па чак и у преамбули има више о Србима него о Србији), па то у улози честице која је, по мом мишљењу, ван места у улози уводне речи „заправо“. - Јесење лишће 00:52, 3. септембар 2021. (УТЦ)
      • Мени, непознатом политичкој географији описаних места, смисао реченице је генерално неразумљив. Стога вас молим да преформулишете. Кључно питање: какви су територијални односи наведених региона, наводно независне Хрватске и Србије који су постојали у то време? Ако "цијела Босна и Херцеговина", онда остале регије не би требало у потпуности укључити у Хрватску? Само онај њен део, који се налази на територији Србије? Или како? Уопштено говорећи, потпуно је несхватљиво за неспремног читаоца ко је на коме био. - Иеллов Хоррор ( опс. ) 08:57, 3. септембар 2021 (УТЦ)
        • Не, само је Рашка укључена у Србију од горе наведеног. Мислим, са територије Србије циљали су само на њу. Аутор оригиналног текста мора да је изабрао да уметне „правилно“ јер је чланак о Србима. - Јесење лишће 16:23, 3. септембар 2021 (УТЦ)
  • Зарези нису потребни. Зарезима се испоставља нешто попут „на територији, како се каже, Србија“ или „на територији, рецимо, Србије“. Без зареза - „на територији саме Србије“ или „на територији саме Србије“. Вцохен ( обс. ) 06:07, 3. септембар 2021 (УТЦ)
    • Па, да, и ја сам тако мислио, али за сада се слажем са Жутим хорором - боље је само уклонити ову реч, потпуно је неумесна у тексту, а читаоци нису у теми, како се испоставило, и збуњује. - Јесење лишће 16:23, 3. септембар 2021 (УТЦ)

Наводници око назива појединачних епизода серије у насловима страница

Наслов странице није «Невероятные Истории» тачан, већ Невероятные Истории , зар не ? Али ако «Невероятные Истории», часть 3 — «Побег из города» ? Како ставити прво и друго? - 93.185.192.87 (Гордем) 16:44, 11. август 2021 (УТЦ)

  • Терминатор 2: Судњи дан . Боље је навести конкретан пример. - Сцхрике ( обс. ) 17:48, 11. август 2021 (УТЦ)
    • а) Не цртица, већ двотачка. б) Наводници нигде нису потребни. Хвала. - 93.185.192.87 (Гордем) 6:29, 13. август 2021 (УТЦ)
    • Али у примеру са „Причама“ (а он је конкретан пример, не знам како да га напишем) не постоји наставак (посебан дугометражни филм), већ засебан кратки део, који не значи скоро ништа без остатка. Било би чудно назвати овај комад претенциозним „Невероватне приче 3: Бекство из града“ (?) - 93.185.192.87 (Гордем) 6:42, 13. август 2021 (УТЦ)
      • засебан кратки део, који без остатка не значи готово ништа - можда не морате да пишете чланак о томе? - Сцхрике ( обс. ) 11:41, 13. август 2021 (УТЦ)
        • Реч је о малој вики о овој серији и неколико сродних. У оквиру те вики се може сматрати значајном. - 93.185.192.87 (Гордем) 17:59, 13. август 2021 (УТЦ)
          • Овде се, у ствари, расправља о питањима Википедије, а не о „малим викијима“. - Сцхрике ( обс. ) 19:34, 13. август 2021 (УТЦ)
            • "Питања писмености ..." "... при раду на Википедији." Да ли је писменост ту и тамо другачија? (ритам.) (Да ли смо предалеко од теме?) - 93.185.192.87 (Гордем) 6:41, 14. август 2021 (УТЦ)
  • Зашто велике приче? Вцохен ( обс. ) 18:13, 11. август 2021 (УТЦ)
    • Аутор је тако одлучио, његово мишљење ми се чини значајнијим. - 93.185.192.87 (Гордем) 10:02, 12. августа 2021 (УТЦ)
      • Или можда нећемо копирати све грешке у куцању из извора? Вцохен ( обс. ) 10:11, 12. август 2021 (УТЦ)
        • Све, наравно, нећу. Зависи од тога колико је велика грешка. ( Такође , ово је други вики пројекат.) - 93.185.192.87 (Гордем) 16:16, 12. август 2021 (УТЦ)
        • „Не можете да промените цитат, он мора тачно да одговара извору. Међутим, у неким случајевима дозвољено је исправљање очигледних грешака у куцању и промена слова и фраза. " - Цитати / Тачност . Колико је назив странице цитат, а колико "неки случај"? - 93.185.192.87 (Гордем) 11:21, 13. август 2021 (УТЦ)
          • Није ми познат овај комад. Покушао сам да прогуглам, па се испоставило да је ово дело преведено са енглеског, али на руском га није објавила ниједна организација са лектором. Вцохен ( обс. ) 14:36, 13. август 2021 (УТЦ)
            • Не не не. Ово је нешто друго. Објављује га и изражава једна особа на руском језику и није преведен на друге језике. - 93.185.192.87 (Гордем) 10:17, 28. август 2021 (УТЦ)
              • Ако је тако, онда можемо претпоставити да ова особа нема коректора у особљу. Особа која све ради сама по правилу размишља о правопису последња. Вцохен ( обс. ) 10:47, 28. август 2021 (УТЦ)
                • Сматрате да је тема затворена? - 93.185.192.87 (Гордем) 18:27, 28. август 2021 (УТЦ)
                  • Гледајући у ком правцу. Сматрам да грешку треба исправити. Вцохен ( обс. ) 18:47, 28. август 2021 (УТЦ)
                    • У ствари, једноставно ми се не свиђа правило о првој речи са великим словом, а остало - са малим словима у њима. свој, а ја покушавам да се некако „буним“.


                      У реду, поправићу то. - 93.185.192.87 (Гордем) 8:16 2. септембра 2021 (УТЦ)
  • Са листе епизода ТВ серије Супернатурал : Супернатурал (сезона 3) , Сан једне летње ноћи (Супернатурал) . И овде нешто попут овога: Бекство из града (Невероватне приче) (ако, наравно, постоји или може бити значајан чланак Бекство из града о нечем другом). - 93.191.78.44 19:55, 13. август 2021 (УТЦ)

Неркин Воскепар

Када други пут откажу , сада немам времена да посветим друга Хеадго- а замршеним стварима у писању топонима на страном језику. 185.16.137.199 09:52, 10. август 2021 (УТЦ)

  • Па да, написали сте у опису измена: "према правилима транскрипције мора постојати цртица", па вам одговарају да ово није транскрипција. Међутим, сада сам открио нешто ново за себе: Они су написани цртицом ... Називи места на страним језицима, чији правопис, одређен по редоследу речника, одговара засебном или прецртаном правопису у изворном језику . Како! Односно, не постоји правило да су сви прецртани. Вцохен ( ОБСЕРВ . ) 10:26, 10. август 2021 (УТЦ)
    • Ово је транскрипција са руке. Ներքին Ոսկեպար . Јермени не користе ћирилицу и званично не користе руски. 185.16.137.199 10:35, 10. август 2021 (УТЦ)
    • Вцохен , није баш јасно шта си цитирао. Каже да ако у оригиналу постоји размак или цртица, онда се у руском у оба случаја преноси цртицом. Погледајте примере. 185.16.137.199 10:39, 10. август 2021 (УТЦ)
      • Хм ... Вероватно сте у праву. Чланак има озбиљнији проблем: картица има 1.300 становника, а енглеска Википедија каже да је то напуштено село. Волео бих да чланак садржи информације о томе ко је ова популација (Јермени или Азербејџанци) и да ли она уопште постоји. Вцохен ( обс. ) 10:45, 10. август 2021 (УТЦ)
        • Становништво тамо има тачно 0, јер нема стамбених зграда. Цифра би вероватно требало да прикаже број становника пре сукоба, или можда додељене избеглице. Вреди напоменути да Азербејџанци избеглицама додају своје потомке (нисам сигуран, али медији су ово објавили). Цртица се сада може додати. 185.16.137.199 10:51 10. август 2021 (УТЦ)
Жао ми је, и ја ћу додати цртицу. Још једно питање, шта ако у већини АИ постоји засебан правопис - који је јачи: правила или АИ, да ли је важно када су правила одобрена? Што се тиче броја људи око 1300, можда мислимо на становништво јерменског села Воскепар, према јерменској подели Нижњи Воскепар није независно насеље. али само саставни део Воскепара, а у самом Воскепару има само око 1300 људи. Популација. У сваком случају, чланак треба тамо довршити, посебно ради анализе извора на основу којег је наведен овај број. - Хеадго ( обс. ) 11:25, 10. август 2021 (УТЦ)
  • Ако се правопис у различитим АИ мења, онда је боље користити критеријуме за избор имена из ВП: ГН . По овом правилу нећете доћи до избора „као у већини извора“. - Мике Сомерсет ( обс. ) 11:43, 10. август 2021 (УТЦ)
Драги учесниче, нисам само пресудио, већ сам објаснио да се појашњење које сте нашли на мапи: „Асхаги -Аскипара“ уместо „Асхаги Аскипар“ - односи само на азербејџански назив насеља ( Азерб. Асагı Әскипара - Доња Аскипара ). Јерменско име ( јерменски Ներքին Ոսկեպար - [Неркин Воскепар]) није превод азербејџанског, већ независни топоним, који у преводу са јерменског на руски звучи као Доњи Воскепар. - Хеадго ( обс. ) 10:42, 10. август 2021 (УТЦ)
"Асхаги -Аскипара" <> (није једнако) "Неркин Воскепар" - Хеадго ( . Обс ) 10:43, 10. август 2021 (УТЦ)
    • Какве везе имају Азербејџанци или Јермени са тим? Сви су увек цртице, погледајте везу коју је Вцохен дао. Одвојено се пишу само називи места из клаузуле 125. 185.16.137.199 10:44, 10. август 2021 (УТЦ)
    • Порекло топонима није важно. Ако то није смислена фраза на руском , не пише се засебно. "Неркин -Воскепар" - одвојен цртицом, "Низхни Воскепар" - одвојено. Снееувсцхаап ( обс. ) 10:55, 10. август 2021 (УТЦ)
Мислите на § 126, клаузула 5: Они су написани цртицом <...> Називи места на страном језику, чији правопис, одређен по редоследу речника, одговара засебном или прецртаном правопису у изворном језику . Испоставило се да апсолутно све стране топониме, који се састоје од две или више речи, треба превести на руски према принципу: Прва-Друга-Трећа реч? - Хеадго ( обс. ) 11:06, 10. август 2021 (УТЦ)
Осим смислених фраза: Нев Орлеанс, али Нев Иорк. Такође, неке ствари се преносе заједно, кмерски, тајландски итд. Друга и трећа реч такође нису увек написане великим словима, ово се односи на норвешки. Простор уместо цртице може се наћи у преносу са украјинског, добио је концесију у част сродства: Хорисхние Плавни . Сваки језик има своја правила преношења, на пример: немачко-руска практична транскрипција , али општи принцип је цртица и велика, ако не и честица, размаци искључиво за украјински, па чак ни тада не свуда. А „Неркин Воскепар“ није превод са јерменског језика . Ներքին Ոսկեպար , и нетачна транскрипција, превод - Доњи Воскепар, или чак Доњи златни плес). 185.16.137.199 12:36, 10. август 2021 (УТЦ)
Не разумем зашто је Нев Орлеанс значајнији од Нев Иорка. Оба имена су на латинском, ако претпоставимо да руски читалац не познаје латинично писмо, онда су оба назива једнако бесмислена. Зашто је правило применљиво у једном, а не у другом случају? Ево, пронађите моје око, постоји недоследност. - Хеадго ( обс. ) 12:59, 10. август 2021 (УТЦ)
Говоримо о руским именима. Снееувсцхаап ( обс. ) 13:03, 10. август 2021 (УТЦ)
Покушајте поново све да прочитате, јасно говоримо о различитим стварима. ВП: ГН прописује пренос топонима према правилима транскрипције са сваког одређеног језика. У преношењу америчких топонима може постојати и делимичан превод (Њу Орлеанс) и транскрипција (Њујорк). Брзо можете схватити да реч "Ново" није потребна цртица. 185.16.137.199 13:12, 10. август 2021 (УТЦ)
Слажем се, у праву сте, нисам приметио да за Нев Орлеанс први део није преписан, већ преведен. Затим ми остаје само једно питање, зашто се за нека имена делимично преведена верзија узима као доминантна верзија имена (или једина), док се за друге цела транскрибована верзија узима као руско име топоним. Да ли је Нев Орлеанс изузетак од правила или постоји неко друго правило које објашњава случај Нев Орлеанс? - Хеадго ( обс. ) 13:50, 10. август 2021 (УТЦ)
Практичне транскрипције су издаване за сваки језик или пар језика + држава још у СССР -у. Они су слободно доступни на веб страници Росреестр, в: ИпРПГН . Делимични и потпуни преводи се генерално користе само за САД и Канаду, али за Украјину, изгледа. У САД нема званичног језика, претпостављам да кад не знају одакле је топоним дошао, они га преводе. Опет, ово је вероватно детаљно описано у самом упутству „10. Упутство за руски пренос енглеских географских назива М., 1975. “, али га нисам прочитао, земље које говоре енглески су досадне. Такође погледајте енглеско-руску практичну транскрипцију . 185.16.137.199 13:59, 10. август 2021 (УТЦ)
Транскрибује се све за шта не постоји утврђена варијанта. А постојећа верзија може бити превод (Њу Орлеанс, Велико слано језеро), и транскрипција „не по правилима“ (Лондон, Париз), и нешто друго (Немачка, Грузија). Вцохен ( обс. ) 17:54, 10. август 2021 (УТЦ)